WAKE N' TRIP

旅を愛する全ての人へ Blog for all travel lovers

TRIP

Chantanohm Banna Village, LAOS

投稿日:28/08/2017 更新日:

 

雨季の熱帯雨林、天候は不安定だ。たった1時間の間に突き刺さる太陽、曇って来たと思うとスコール、そして時々天気雨と忙しい。

The rainy season’s rain forest, the weather is unstable. Piercing sun, cloudy, squall, and sometimes sunny rain and weather change.

 

ムアンゴイを出発して30分ぐらいたった頃だ。小さな洞窟と小川がありその周りに木製の橋、売店、レストラン、トイレなどちょっとした休所の様な場所が見えて来た。

It is about 30 minutes after departing Muang Ngoi. There are small caverns and streams around which we can see places like wooden bridges, shops, restaurants, toilets and other small rest areas.

 

橋を渡るちょっと手前にさしかかった所で “この先の村へ行くための通行料を支払って下さい。”と村人が英語で話しかけてきた。通行料は110,000Kip。支払いをすればその先にある3つの村へ自由に進めると言うシステムらしい。丁度雨が強くなって来たので情報収集も含め雨宿りさせてもらう事にした。

At the place just before crossing the bridge. The villagers spoke to us in English. “Please pay the toll to go to the village. As rain started to get stronger, We decided to have shelter from the rain including information gathering. The toll fee seems to be a system saying that if you pay 10,000 Kip per person, you can proceed freely to the three villages.

 

雨季という事もあり川の水位が上がり1つの村には川を泳いで渡らないと行けないと言う事だ。川の流れも速いのでやめた方が良いとアドバイスをしてくれた。他の村なら膝迄の川を渡ればいけるらしい。

It is said that the rainy season rises due to the rainy season and it is impossible to go to one village by swimming across the river. He advised me that it was better to quit because the river flow was fast. But other villages it seems that you can cross the river to the knee.

 

雨が上がり再び赤土の一本道歩き出き出す。1時間近く歩いてるが、まだ目的の村は見えない。天気はタイムラプスの様に変わっていく。

As the rain stops, I will walk on the red road again. I have walked for nearly an hour, but I still ct see the village I wanted. The weather changes like a time lapse.

 

再び空が曇って来た。キツイ上り坂を登るり下り始めカーブを曲がると広大な田園と小さな集落が見えて来た。バンナ村だ。

The sky has become cloudy again. Climbing uphill and falling descending When we turned the curve, a vast rural country and a small village came into sight. It is Banna village.

 

村に着き一軒の宿泊施設らしき民家とその隣に小さなレストランが村に入るとすぐあった。挨拶を含めレストランで棚にあったビールを注文した。

As soon as we arrived at the village and it was a private accommodation facility and a small restaurant next to it, we entered the village. I ordered a beer on the shelf at the restaurant including a greeting.

 

丁度2週間前に日本人が来たと食堂にいた英語を話す村人から聞いた。こう言った辺鄙な場所に来る外国人旅行者はマイノリティーだが、思っているよりは多くいる。この場所で何を感じたのか、そんな答えの無い事を考えながらコップに注いだビールを飲む。目の前には田園風景が広がっている。

I heard from the English speaking villagers in the restaurant, He said that Japanese came just two weeks ago. Foreign tourists coming to a remote place where they said this is minority, but there are more than I think. I drink beer that I poured into the cup and thinking about what he or she felt, I dont have such an answer. Rural scenery is spreading in front of us.

 

村の宿泊施設と言っても人は住んでいる。宿泊客がいる時はトレッキングツアーのホームステイ先として使われているのだろう。今日は宿泊者が居ないらしくベランダでは村人が昼寝をしたり子供達が遊んでいる。

People live even if they say the accommodation in the village. When guests are staying, it is probably used as a homestay place for trekking tours. Today there are no guests, the villagers take a nap or children are playing at the balcony.

 

 

この小さな村の村民のほとんどは農民だ。村の大人たちが米作りをしている。村人同士助け合い、協力しながら生活している。それでいてひとりひとりが自立してる様に思えた。

Most of the villagers in this small village are farmers. Adults in the village are making rice. The villagers are helping each other, living with cooperation. Even so, each person seemed to be independent.

 

村人にサバイディー下手なラオ語で挨拶するとサバイディーと返してくれる。ラオス人はあまりガツガツした人が少なく、多くの人は穏やかで誠実な人が多い。

Say hello to the villagers Say hello to me when I say hello in my broken Lao language. The Laotians have few people who got slurp, and many people are calm and sincere people.

聞きたい事は沢山あったが食堂にいる村人以外は英語はほとんど通じなかった。

There were plenty of things I wanted to ask but English was hardly accessible except for the villagers who are in the restaurant.

 

 

自然の中で暮らすと言う事は決して良い事ばかりではないと思う。病院もない小さな村だ。毒ヘビに噛まれたり、大怪我をすれば命取りになる。

To say living in nature is not easy at all. It is a small village with no hospital. It is bitten by a poisonous snake, or you get stolen if you injure a big bite.

 

僕たち旅行者は古き良き東南アジアを求めてこの村へ来るのだろう。時代が急激に変わって行く中、きっとこの村は昔からの伝統文化を受け継ぎこれからも時代に左右されずに伝統と文化を受け継いで行くだろう。

We are sure that tourists will come to this village looking for good old Southeast Asia. While the times are rapidly changing, this village will surely inherit the traditional culture from the past and will continue to inherit tradition and culture from now on without being influenced by the times.

 

そうあってほしいと願う。

I hope for that.

 

Laos 9ed
アジア, ブック, 旅行¥1,900Lonely Planet

-TRIP
-, , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

関連記事

Luang Prabang, LAOS

ヤシの木と赤土、茶色い川そしてそこで生活している人々とラオス特有の建物が赤みのかかった午後の太陽に照らされている。空港からゲストハウスへ向かう車窓から見えてくる景色はまるで映画のオープニングを見ている …

Muang Ngoi Neua, LAOS

ゆっくりと流れるナムウー川のような時間の中、目を覚ます。目の前には北ラオスの山々が朝霧と共に幻想的な空間を作り出している。 I wake up in a time like the Nam Ou Ri …

Nong Khiaw, LAOS

  初めて見る風景は僕の好奇心を満たしてくれ、同時に新しい好奇心が産まれる。ルアンプラバンから約3時間半、ミニバスはノンキャウのバス停に到着した。バス停内になぜかペタンクという南フランス発祥 …

Vang Vieng, LAOS

そう遠くない昔、ここヴァンビエンは多くのバックパッカーが訪れパーティーとドラッグの町として広く知られていた。 時は遡り、かつてヴァンビエンがバックパッカーの町だった頃の話。ヴァンヴィエンにはチュービン …